Причастие II имеет только одну форму, которая передавать как одновременное действие с действием личной формы, так и произошедшее до него. Но более часто передается действие, произошедшее до действия, передаваемого личной формой.

The editorial office of all newspaper published in London are in Fleet street.
Редакции всех газет, издаваемых в Лондоне, находятся на Флит-стрит.

I have read all the novels written by Jack London.
Я прочитал все романы, написанные Джеком Лондоном.

Причастие II не имеет времени, но имеет залог. В большинстве случаев его значение пассивно.

Тем не менее, в некоторых случаях мы вряд ли можем говорить о пассивном значении: a drunk man (пьяный человек), a retied officer (отставной офицер), a drowned man (утопленник), a faded leaf (увядший лист), и т.д.

Функции причастия II такие же как и у причастия I - это определение и обстоятельство.

  • Причастие II как определение.

    She collected all the pictures taken during their honey-moon and put them in an album.
    Она собрала все фотографии, сделанные во время их медового месяца, и сложила их в альбом.

    Причастие II в этой функции может вводиться предлогом as.

    This substance as described by the American scientists has a very complicated structure.
    Это вещество, как описано американскими учеными, имеет очень сложную структуру.

  • Причастие II в функции обстоятельства.

    • Причастие II может использоваться как обстоятельство времени.

      В этой функции оно часто вводиться союзом when.

      When questioned she would not answer.
      Когда ее спросили, она упорно не желала отвечать.

      Союз until так же встречается.

      The letter will stay here until called for.
      Письмо останется здесь, пока за ним не обратятся.

    • Причастие II может использоваться в функции обстоятельства сравнения с союзами as if, as though.

      The trees were silent as if cut of marble.
      Деревья стояли в тишине, как будто высеченные из камня.

    • Причастие II может использоваться в функции обстоятельства условия, часто с союзом if.

      If treated carefully this substance is not dangerous for the experimenter.
      Если с этим веществом обращаться осторожно, оно не опасно для экспериментатора.

      Союз unless так же встречается (в значении если не, разве что).

      I'll tell them nothing unless asked.
      Я не скажу им ничего, если меня не спросят.

    • Причастие II может использоваться в функции уступительного обстоятельства с союзами though, although.

      Though crushed she was no broken.
      Хотя ей был нанесен тяжелый удар, она не была сломлена.

  • Причастие II может использоваться в функции сказуемого.

    I was very surprised hearing this.
    Я был очень удивлен, услышав это.

    He was determined to win this contest.
    Он был полон решимости выиграть этот конкурс.

  • Причастие II может использоваться в конструкции Объектный падеж с причастием.

    В конструкции "объектный падеж с причастием" причастие II выступает в функции части сложного дополнения.

    I saw him admitted into the room.
    Я видел, как его пустили в комнату.