Функции Причастия I - это определение и обстоятельство.

  • Причастие I в функции определения.

    Active Passive
    Indefinite used used seldom
    Perfect not used not used

    В этой функции форма Причастия I Indefinite Active встречается очень часто, форма Indefinite Passive иногда, а форма Perfect совсем не встречается ни в активном ни в пассивном залоге.

    He advised me to speak to the man supervising the works.
    Он посоветовал мне поговорить с человеком, отвечающим за эти работы.

    Форма Причастия I Indefinite Passive очень редко используется в роли определения, так как ей приходиться соперничать с Причастием II. Поэтому Причастие I используется только в тех случаях, когда действие представлено как процесс, происходящий в конкретный момент.

    The documents being typed now must be sent to Switzerland urgently.
    Документы, печатающиеся сейчас, должны быть немедленно отправлены в Швейцарию.

    Форма Причастия I Perfect никогда не используется в роли определения, - русские причастия совершенного вида типа написавший, сказавший и другие могут быть переведены на английский только с помощью придаточного определительного предложения.

    Писатель написавший эту книгу живет сейчас в Мюнхене.
    The writer who wrote this book lives in Munich.

    Если значение пассивно, используется Причастие II.

    All the buildings damaged during the war were soon restored.
    Все здания, разрушенные во время войны, вскоре были восстановлены.

  • Причастие I в функции обстоятельства.

    • Причастие I может использоваться как обстоятельство времени.

      Doing his study she found a note under his desk.
      Изучая его исследования, она нашла записку под его столом.

      Союзы when и while могут использоваться, если действия одновременные.

      When crossing a street be careful.
      Будте осторожны, переходя улицу.

      Note: Причастие от глагола to be никогда не используется как обстоятельство времени.

      Будучи в Москве, я всегда стараюсь попасть в театр Современник.
      Every time I come to Moscow I always try to get a ticket to the Sovremenik theater.

      Будучи ребенком, он не любил шумные подвижные игры.
      When (he was) a child he was not fond of noisy active games.

      Здесь могут использоваться придаточные определительные времени (обычные или специального типа - when a child).

    • Причастие I может использоваться как обстоятельство причины.

      Having a richer complexion she looked younger than her sister.
      Имея лучшую фигуру, она выглядела моложе своей сестры.

      Note: Причастие I в этой функции часто переводится с помощью придаточного предложения.

      Having rich parents she could afford to spend a summer holiday in Europe.
      Поскольку у нее были богатые родители, она могла себе позволить отпуск в Европе.

    • Причастие I может использоваться как сравнительное обстоятельство с союзами as if, as though (как будто, как если бы).

      She raised her hand as if trying to stop him.
      Она подняла руку, как будто пыталась остановить его.

    • Причастие I может использоваться как обстоятельство образа действия или сопутствующих обстоятельств.

      She worked in the garden singing merely.
      Она работала во дворе, напевая простую мелодию.

  • Причастие I может использоваться в функции сказуемого (именной части составного именного сказуемого).

    The effect of his words was terrifying.
    Впечатление от его слов было ужасным.

  • Причастие I может использоваться в функции вводного слова.

    Frankly speaking, I am not delighted with his choice.
    Откровенно говоря, я не доволен его выбором.

  • Причастие I используется в конструкции "Объектный падеж с причастием".

    В этой конструкции Причастие I является частью сложного дополнения.

    I saw him crossing the street.
    Я видел, как он переходил дорогу.

  • Причастие I используется в конструкции "Именительный падеж с причастием".

    В этой конструкции Причастие I является частью составного глагольного модального сказуемого специального типа.

    He was heard pacing his room upstairs at night.
    По ночам было слышно, как он ходил взад-вперед по комнате.