О переводе предложений типа Хорошо гулять в лесу в жаркий летний день.

Подлежащие в таких высказываниях выражено не существительным, а инфинитивом (Гуляние в лесу является приятным). Если подлежащие выражено инфинитивом, его ставят не в начале предложения, а после сказуемого; предложение при этом начинается с вводного (формального) подлежащего it, которое лишено конкретного значения и лишь формально занимает позицию подлежащего и не переводится на русский.

It is nice to wolk in the forest on a hot summer day.

Если в предложении указанного типа сообщается кому опасно, тяжело, приятно, и т.д., перед инфинитивом следует добавить дополнение с предлогом for.

It is dangerous for you to go out today.